همکاری ناشران ایرانی و ترک

    0
    60
    مصلای تهران

     ​در نخستین روز حضور طرح گرنت ایران در فلوشیپ ادبی استانبول، نمایندگان دو طرح «گرنت» و «تدا» برنامه‌های مشترک خود برای حمایت از کتاب در ایران و ترکیه را اعلام کردند. همکاری ناشران این دو کشور گامی موثر در امر جهت ارتقا صنعت نشر خواهد بود.

    به گزارش چاپ و نشر آنلاین به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به نقل از دبیرخانه طرح گرنت،  علیرضا نوری‌‌زاده؛ معاون اداره‌ کل مجامع تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که به‌ عنوان نماینده طرح گرنت در این رویداد فرهنگی حضور دارد، گفت: در نخستین روز برگزاری این رویداد، نمایندگان ایرانی ضمن حضور در مراسم افتتاحیه این برنامه با ناشرانی از چند کشور مختلف دیدار کردند. این ناشران پیش از این نیز با ایران همکاری‌هایی داشته‌اند.

    اما مهم‌ترین اقدام فرهنگی در روز اول ملاقات با نزار کارا؛ مدیر طرح «تدا»ی ترکیه بود. آغاز همکاری ناشران با این طرح از زمان در نمایشگاه‌های فرانکفورت و نمایشگاه کتاب تهران شکل گرفت و زمینه‌هایی برای همکاری ناشران تعریف شد.

    نوری‌زاده ادامه داد: در نخستین گام قرار است هر دو کشور ناشران همکار خود را به یکدیگر معرفی کنند و طرح‌های حمایتی دو کشور از کتاب‌های بزرگسال و کودک و نوجوان قوت بگیرد. اما در جلسه  برگزار شده تاکید ما شکل‌گیری کارگاه‌های ترجمه بود. با این تصمیم مترجمان دو زبان با فرهنگ و ادبیات کشور مقصد بیشتر آشنا خواهند شد و ضمن تعاملاتی با استادان دو کشور صورت خواهد گرفت.

    بیشتر بخوانید:

    استفاده از فرصت‌های کرونا برای کتابخوانی

    رد پای ناشران منفعت طلب در انتشار کتاب های…

    نگاهی به کودک و نوجوان در سال ۹۹

    معرفی کتاب کودک در ویترین های وسیع

    نماینده طرح گرنت ادامه داد: بر اساس این طرح قرار شد مترجمان فارسی کشور ترکیه برای حضور در کارگاه‌های ادبی به تهران سفر کنند و مترجمان ایرانی نیز در کارگاه‌های کشور ترکیه حضور یابند.همکاری ناشران دو کشور می تواند در جهت ارنقا سطح دانش هر دو کشور مفید واقع شود.

    نوری زاده در پایان اعلام کرد: ششمین فلوشیپ ادبی ترکیه شاهد حضور ناشرانی از ۵۷ کشور است. طرح گرنت نیز به دعوت وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه مهمان این برنامه است تا طبق تفاهمات پیشین همکاری‌های «گرنت» و «تدا» قوت بیشتری بگیرد. در عین‌حال رایزنی با ناشرانی از کشورهای مختلف و معرفی طرح جهت ترجمه آثار شاخص ایرانی به آنها از جمله برنامه‌های گرنت در طی این روزها خواهد بود.

    مقاله قبلیناصر عبدالرزاق زندگی سراسر چاپ، عشق، رنج
    مقاله بعدیافزایش قیمت کاغذ و دشواری‌هایی که ناشران با آن مواجه شده‌اند

    یک پاسخ بدهید

    لطفا نظر خود را وارد کنید
    لطفا نام خود را اینجا وارد کنید
    این سایت توسط reCAPTCHA و گوگل محافظت می‌شود حریم خصوصی و شرایط استفاده از خدمات اعمال.

    The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.